J+I Collection

Here we would like to introduce our J+I collection by materials and companies.  The collection is divided into ‘Glass’, ‘Metal’ and ‘Wood’ and each section contains collaborating companies within.

J+I コレクションとして発表された作品を、その素材と、共労してくださった会社ごとにここに紹介します。素材は「ガラス」、「金属」と「木工」の三種類があります。

***

Murano Glass

“Buoebe e Belli” by Kazuyo Komoda for Alessandro Mandruzzato
komoda-buoebe-e-belli
komoda-buoebe-e-belli-part
photo: David Zanardi

Ispirato da Moleria di Murano. Una serie di specchi forma di cristalli di rocca. la dimensione grande   e’ soprammobile, la media e’ anche ferma carta, invece la piccolo e’ specchio tascabile.

Inspired by Murano Moleria.  A series of mirrors the form of rhinestones.  The big size is an ornament, medium size is for paper weight, the small version is pocketable mirror.

ムラノ島のガラス研磨工場にインスピレーションを得たクリスタルの形をしたミラー。大きい物は置物、中型はペーパーウェイト、小型は携帯用になる。

size:
Large – W 154 / D 80 / H 230 mm
Medium – W 120 / D 80 / H 60 mm
Small – W 60 / D 40 / H 30 mm

デザイン:菰田和世

“Fram” by Shinobu Ito for Ercole Moretti
ITO-FRAM02-HIGH
ITO-FRAM03-HIGH
photo: F. Barbini ( more images are on press page )

Collana elaborata in vetro murano, con la particolarità di esser realizzata con Murrine. Fram, prodotta da Ercole Moretti, è nata della tradizione della perla di vetro Venezia, utilizzando un processo diverso a la soffiatura di vetro, prima si definì la forma e dopo i pezzi si fondono al fuoco dell’ orno. Due opzione di colore disponibile, una blu come il mare e il cielo di Venezia, un altra, rosso come il fuoco del forno di Murano.

This set is born from the tradition of Venetian glass beads, using different process than blown-glass: first is shaped and later is melted with the fire. Two color options are available, a blue option as the sky and the sea of Venice, and a red one, as the fire from the ovens of Murano.

ヴェネツィアの伝統であるガラスビーズを使いながら、新しい手法を試みたネックレス。装飾の埋め込まれたガラス棒を短く切って、断面を見せるように並べて溶かし、成形する。青いバージョンはベニスの空と海を、赤の入ったものはムラノの炉を表現した。

size: 220 x 60 mm

デザイン:伊藤志信

“Mamezara” by Kaori Shiina for Ercole Morettishiina_mamezara-3-foto-by-f-barbini
shiina_mamezara-4-foto-by-f-barbini
photo: F. Barbini ( more images are on press page )

Little dishes of murrine
The small plates Japanese Mamezara interpreted with traditional Murrine from Murano. The Murrine are generally used with vivid designs and colors. Instead I tried to use only one color Murrina, among many monochrome. So begins the Murrina live with his identity.

Piattini di murrine
I piattini giapponesi Mamezara interpretati con le tradizionali Murrine Muranesi.  Le Murrine vengono usate generalmente con disegni vivaci e multicolori.  Invece ho provato ad usare solo una Murrina bicolore, in mezzo tante monocolore.  Cosi la Murrina comincia vivere con la sua identita.

Murrine 製豆皿
ムラノの伝統的なムリーナ(ミルフィオリ)を使った豆皿です。ムリーナは伝統的に、カラフルで模様あふれる使い方をされます。今回は、単色のムリーナの真ん中に、一つだけ模様のあるムリーナを入れました。そのことで、ムリーナがアイデンティティーを表し始めました。

size: Diameter 100 mm

デザイン:椎名香織

”Murano Preserves” by Kuniko Maeda for Gambaro & Poggi
maeda-Murano Preserves01
maeda-Murano Preserves05
photo: F. Barbini ( more images are on press page )

Glass jars made in a variety of glass blowing techniques from Murano.  A common object serves as showcase to present the colorful variety of techniques and finishes.

ムラノ島の伝統のさまざまな手吹きのガラス手法と色彩、加えてムリーナと呼ばれる装飾用のガラス小片をちりばめた、保存用の容器。

デザイン:前田邦子

“ORBIT” by Sakura Adachi for Gambaro & PoggiAdachi-ORBIT-01
Adachi-ORBIT-02
( more images are on press page )

“ORBIT” is a centrepiece which can be used from both sides. It functions as a fruit bowl using from one side.  By placing upside down, a little saucer appears in the centre and it can be used as a chip & dip platter.  The spiral pattern is created by Murano’s technique: canne which emphasizes the form and funciton.

size: Dia 320 / H 120 mm

デザイン:安達さくら

”Aperitif Set” by Tomoko Azumi for NasonMoretti
azumi-Aperitif-01
azumi-Aperitif-04
photo: David Zanardi ( more images are on press page )

A set of glasses for Aperitifs, an expression of hospitality using the traditional method of Murano glass decoration – ‘Murrina’ (decorative glass canes).  The pattern in the base of the vessels is incorporated into the molten material, before the glass is hand-blown in a mould.  They are made one by one – the art of minerals and fire – cultivated during the long history of fine Venetian glass-making.

ムラノの伝統のひとつ、色ガラスで作った模様を引き延ばして作る「ムリーナ」を使った食前酒のセット。手吹きガラスの行程の途中でムリーナを熱した素材の底になる部分に埋め、型に入れて管から息を吹き込み成形します。歴史の中で培われた鉱物と火のアートを、ゲストをもてなす酒器として。

size:
Martini glass – Dia 85 / H 110 mm
Water glass – Dia 80 / H 160 mm
Olive bowl – Dia 150 / H 70 mm

デザイン:安積朋子

“Azusa”by Kazuyo Komoda for NasonMoretti & Fonderia Artistica Campagnerkomoda-azusa
photo: David Zanardi

Oltre 100 anni faacqua del fiume Azusa bloccata da lava di vulcano e ha creato un lago immergendo un bosco intero. Per il bosco surreale in sparizione.

More than 100 years the river Azusa  blocked by lava of volcano and created a lake by immersing a whole forest. For the surreal forest in extinction.

100年以上前、火山の溶岩が梓川に流れ込み川を塞き止め湖を作り、森が湖の中に沈んだ。今は朽ちて消え行く水中の森のために。

materials: glass + bronze / vetro + bronzo / ガラス+ブロンズ

size:
Glass Vase – Dia 280 / H 280 mm
Bronze Tree – Dia 240 / H 315 mm
total – Dia 280 / H 330 mm

デザイン:菰田和世

“Ohajiki” by Sakura Adachi for NasonMoretti
Adachi-OHAJIKI-01

Adachi-OHAJIKI-04
( more images are on press page )

“OHAJIKI” is a set of decanter & wine glasses inspired by Japanese traditional game for kids called “OHAJIKI”.  Combining the Japanese tradition with the Itaian Murano Glass technique, it turned out to be a unique form and impression.  The ring around the decanter neck functions as an anti-slip grip.

size:
Decanter – Dia 160 / H 280 mm
Wine glass – Dia 95 / H 120 mm

デザイン:安達さくら

‘Janus’ by Kaori Shiina for Pino Signoretto
shiina_janus-1foto-by-f-barbini
shiina_janus-3foto-by-f-barbini
photo: F. Barbini

Vase dual-use
It is possible to arrange many flowers from the transparent part and reversing, the colored part, use it for only one flower.  The two sides of the glass blown separately and then reassembling hot.  Made with high technique by master Pino Signoretto in Murano.

Vaso doppio uso
Si dispongono tanti fiori dalla parte trasparente e capovolgendo, dalla parte colorata, si usa l’ampolla per solo un fiore.  Soffiando le due parti del vetro separatamente e ricomponendolo poi a caldo. Realizzato con altissima tecnica dal maestro Pino Signoretto in Murano.

デュアルユース花瓶
透明ガラス側からは多本の花を生けられ、ひっくり返しカラー側を上にすると、一輪ざしになり、2通り使用できる花瓶。2パーツのガラスをそれぞれ吹いたのち、カラー部分を透明部分に差し込み、熱して融合する。マエストロ シニョレットの熟練テクニックにより生まれた。

size:
Big- Dia 230 / H 200 mm
Little – Dia 170 / H 150 mm

The size varies because it is produced by hand one at a time.
Le dimensioni variano perche prodotto a mano uno alla volta.
手作りなので、多少サイズにばらつきがでます。

デザイン:椎名香織

‘Pulcio’ by Kaori Shiina for Pino Signorettoshiina_pulcio-2foto-by-f-barbini
shiina_pulcio-3foto-by-f-barbini
photo by F. Barbini ( more images are on press page )

Decanter
The decanters 1 – 1/2 – 1/4.  The form reminds chicks. But at the same time as both functional Handheld both the anti drip spout. Murano glass handmade by Studio Pino signoretto.

Caraffa
Le caraffe da 1 – 1/2 – 1/4 litro. La forma richiama i pulcini. Ma contemporaneamente funzionale sia come presa manuale sia nel beccuccio anti sgocciolamento. Vetro di murano soffiato da Studio Pino Signoretto.

デカンター
1 ‐ 1/2 ‐ 1/4リットル デカンター。ひよこを思い起こさせる形は、手で持つのに便利で、くちばしは液だれ防止作用があり、機能的でもある。ムラノガラス ピーノシニョレットスタジオのハンドメード。

size:
1 Litter: D 150 / H 166 mm
1/2 Litter: D 120 / H 135 mm
1/4Litter: D 90 / H 100 mm

The size varies because it is produced by hand one at a time.
Le dimensioni variano perche prodotto a mano uno alla volta.
手作りなので、多少サイズにばらつきがでます。

デザイン:椎名香織

“Bosco” by Shinobu Ito for Simone CenedeseITO-BOSCO01-HIGH

Candeliere di Vetro Murano, soffiato dal maestro Simone Cenedese. Bosco, cerca di prendere la essenza del bosco e della natura, un bosco di pali che cresce dall’ acqua di Venezia, il bosco che protegge la città di Murano.

Da un pezzo morbido, vivace, flessibile di vetro ardente, la capacità del maestro lo trasforma in un oggetto unico, rigido e fragile, dove la bellezza e l’umanità del lavoro fatto a mano si può vedere in un oggetto fisico.

Hand blown Murano glass chandelier produced by the maestro Simone Cenedese. Bosco, looks froward to capture the essence of the forest and nature, a forest of poles that rises from the water of Venice, the forest that protects the city of Murano.

From a soft, alive, flexible piece of hot glass, the master craft of the artisan transforms it into a unique, rigid and fragile piece, where the beauty and humanity of the handcraft can be seen in physical object.

size: D 400 / H 1,030 mm

デザイン:伊藤志信

“Fiocco” by Sakura Adachi for Tiozzo sergio, Gambaro & Poggi
Adachi-FIOCCO-01
Adachi-FIOCCO-02
( more images are on press page )

“FIOCCO” is a side table made with Murano glass technique.  The hand blown glass base holds the glass table top in hexagon form.  The table top consists of small round glasses in pebble shape which are fused together applying Murano’s murrine technique.

size: W 495 / D 435 / H 460 mm

デザイン:安達さくら

***

Metal

“Azusa”by Kazuyo Komoda for Fonderia Artistica Campagner & NasonMoretti
azusa-03verde-mini
photo: David Zanardi

Oltre 100 anni faacqua del fiume Azusa bloccata da lava di vulcano e ha creato un lago immergendo un bosco intero. Per il bosco surreale in sparizione.

More than 100 years the river Azusa  blocked by lava of volcano and created a lake by immersing a whole forest. For the surreal forest in extinction.

100年以上前、火山の溶岩が梓川に流れ込み川を塞き止め湖を作り、森が湖の中に沈んだ。今は朽ちて消え行く水中の森のために。

materials: glass + bronze / vetro +bronzo / ガラス+ブロンズ

size:
Glass Vase – Dia 280 / H 280 mm
Bronze Tree – Dia 240 / H 315 mm
total – Dia 280 / H 330 mm

デザイン:菰田和世

“JIK Aaap” by Kazuyo Komoda for Fonderia Artistica Campagnerkomoda-JIK-aaap2
komoda-jik-aaap3
photo: David Zanardi ( more images are on press page )

La collezione JIK e’ una serie oggetti in fusione in terra, in alluminio e bronzo, che hanno l’espressione di superficie difficilmente realizzabile con computer 3D con il metodo di “sampling e ricomposizione”.  L’appendiabiti JIK costituito da due elementi che crea forma di gruccia.

The collection JIK and a series-cast objects, aluminum and bronze, which are the surface expression difficult to realize with computer 3D, using the method of “sampling and reconstruction”.  The coat hanger consists of two elements JIK which creates a hanger.

JIK コレクションではサンプリングと再構成をテーマにコンピューター3Dでは表現困難な表情をデザインしています。コートハンガーは二つのエレメントを壁にとりつける事でハンガー型になります。

materials: Aluminium & bronze / Alluminio e bronzo /アルミ & ブロンズ

size:
Coat hanger – W 420 / H 140 / D 50 mm
Hook – W 68 / H 50 / D 44 mm

デザイン:菰田和世

“JIK Pulls” by Kazuyo Komoda for Fonderia Artistica Campagnerkomoda-JIK-BAMBU-B
komoda-JIK-BAMBU-ROPE240
komoda-JIK-BARK1B
komoda-JIK-BARK2-A
komoda-JIK-coral-orange-nut
( more images are on press page )

La collezione JIK e’ una serie oggetti in fusione in terra, in alluminio e bronzo, che hanno l’espressione di superficie difficilmente realizzabile con computer 3D con il metodo di “sampling e ricomposizione”.  Serie pomoli e’ costituito da elementi naturali e ricomposti, che diventano gioielli per i  mobili.

The collection JIK is a series cast objects in  aluminum and bronze, which are the surface expression difficult to achieve with computer 3D using the method of “sampling and reconstruction”.  Series knobs is consists of natural and reconstituted elements, which become  jewels for furniture.

JIK コレクションではサンプリングと再構成をテーマにコンピューター3Dでは表現困難な表情をデザインしています。この取手シリーズでは自然素材をそのまま、または再構成し、鋳造で素材アルミとブロンズに置き換え、上品な家具のジュエリーになります。

material : bronze & Aluminium / bronzo e Alluminio /ブロンズとアルミ

size:
“Bambu” – L = H 187, M = H 81,  S = H 42 / W 16 – 19 / D 18 – 22 mm
“Rope” – L = H 190, M = 83, S = 50 / W 12 / D 26 – 30 mm
“Bark 1, bronze” – L = H 150, M = H 114, S = H 60 / W 27 – 37 / D 17 mm
“Bark 2, aluminium” – M = H 98, S = H 52 / W 23 – 40 / D 17 – 19 mm
“Coral 1” – M = H 64, S = H 42 / W 27 – 38 / D 18 – 20 mm
“Coral 2” – M = H 78, S = H 42 / W 28 – 31 / D 24 – 26 mm
“Orange 1, oval” – H 50 / W 32 / D 20 mm
“Orange 2, asymmetric” – H 36 / W 38 / D 22 mm
“Nut” – H 37 / W 31 / D 26 mm

デザイン:菰田和世

“Orio” by Shinobu Ito for Fonderia Artistica CampagnerITO-ORIO01-HIGH
( more images are on press page )

Orio, portacandele e monofiore realizzato in alluminio pressofuso, sfrutta le caratteristiche di rigidità e durezza di questo materiale per esprimere un movimento, dolce e morbido. Cambiando l’angolo di visione, gli oggetti presentano forme diverse dato il suo profilo asimmetrico. Una linea di oggetti prodotto dalla Fonderia Artistica Campagner, che cerca di esprimere il rapporto naturale che c’è tra materiale e maestro. Attraverso diversi processi chimici le superficie sono trattati per ottenere sia una finitura satinata che lucida.

Orio, candleholder and flower vase produced in aluminum die cast,  takes advantage of the material’s rigid and strong qualities to express a soft and tender movement.  Changing the angle of view, the object presents different shapes due to its a symmetrical profile.  A line of objects produced by Fonderia Artistica Campagner,  that looks forward to emphasize the natural relation between the artisan and the material. Through chemical processes the surfaces are treated in order to achieve a satin and glossy finish.

material:  Aluminum Die Cast
size: W 70 / D 70 / H 240 mm

デザイン:伊藤志信

“Trail” by Sakura Adachi for Fonderia Artistica CampagnerAdachi-TRAIL-01
Adachi-TRAIL-04
( more images are on press page )

“TRAIL” is a coat stand created by sand casting the entire tree.  The process started from finding a right tree to be able to sand cast in aluminium as well as finding a right form to be able to function as a coat stand.  “TRAIL” brings a feeling of “nature” in indoor environment.  “TRAIL WOOD” is a coat stand made of a tree itself with an aluminium casting base.

size:  Trail – W 610 / D 450 / H 1,750 mm
Train Wood – W 450 / D 450 / H 1,750 mm

デザイン:安達さくら

“Woodstock” by Kaori Shiina for Fonderia Artistica Campagner

shiina_woodstock-1
shiina_woodstock-2
( more images are on press page )

Coat hanger /  /
Playful hanger, with elements made of cast aluminum, which resembles a woodpecker.  Each element has two hooks. When it hangs, tilt with the weight of the clothes and comes to rest touching the pole, making a pleasant “tock” on the wood. The lower elements are for children.

appendiabiti
Giocoso appendiabiti, con elementi in fusione alluminio, che ricorda un Picchio. Ogni elemento ha due ganci. Quando si appende, si inclina con peso dei vestiti e si ferma toccando il palo, facendo un piacevole “tock” sul legno. I elementi piu bassi sono per i bambini.

コートハンガー
遊び心にあふれたコートハンガー。キツツキをイメージするエレメントは、アルミ製で、それぞれに2つのフックがある。洋服をかけると後方に傾き、中心の棒にあたり「コン」という愛らしい音をたてて止まる。下方のエレメントは、子供用。

size: W 550 / D 550 / H 1650 mm
materials:
Bamboo, aluminum / Bamboo, Alluminio / 竹集成材、アルミ

デザイン:椎名香織

“Ami” by Shinobu Ito for Sampietro1927
Sampietro 2013
Sampietro 2013
( more images are on press page )

AMI esprime  delicatezza, eleganza ma allo stesso tempo robustezza quindi due elementi in contrasto, come la caratteristica del ferro;  elementi femminili quali il pizzo, morbido,  ma d’altra parte una struttura composta da trama e ordito,  che irrigidiscono la struttura come il ferro.  Anticamente il ferro veniva utilizzato in maniera che esprimeva morbidezza, con la sua malleabilità.  Questa poltrona realizzata dalla grande manualità del maestro è strutturata da questo pizzo che crea un gioco di luci ed ombre, tra i diversi pieni e vuoti presenti nella superficie poltrona.

Ami express sensitivity, elegance and at the same time robustness, elements that are in contrast as the  characteristic of iron; a soft and feminine element as the lace, structurally composed by  warp and woof, that strength the structure as iron.  In ancient times, iron was used in a way that through its malleability, expressed softness.  This armchair produced with the great skills of the artisan, uses the laces to compose a structure, creating a game of lights and shadow through the different empty and full spaces present in the surface of the armchair.

size: W 1,100 / D 900 / H 550 mm

デザイン:伊藤志信

***

Wood

“Tip Tap” by Sakura Adachi for BeD living
Adachi-TIP_TAP-04
Adachi-TIP_TAP-05
( more images are on press page )

“TIP TAP” is an upholstered rocking chair characterised by the triangle structure on both sides.  Seat, back and legs are built from the triangle, which makes a rigid sturucture.

size: W 600 / D 945 / H 735 mm
material: Wenge tinted Ash

デザイン:安達さくら

“Landau” by Kaori Shiina for Giordano Viganò
shiina_landau-1
shiina_landau-5
( more images are on press page )

Desk for laptop
Essential and practical small desk for laptop. The cover in reinforced leather slides open without any mechanism. The handle is made of ebony. On the work surface, there are box with electrical conduit. The drawer can hold sheets and objects.

Scrittoio per laptop
Essenziale e pratico piccolo scrittoio per laptop. La copertura in cuoio rinforzato si apre scorrendo senza nessun meccanismo. Il manico e di ebano. Sul piano di lavoro, ci sono porta oggetti con passacavi elettrici. Il cassetto estraibile puo contenere fogli e oggetti.  Tutto calibrato all’essenziale ed elegante, grazie alla grande manualita di Giordano Viganò

ノートパソコン用デスク
ラップトップ用デスク。革製のカバーは、メカニズムはなく、スライドします。取っ手はエボニー。机面には、小物を入れる木の箱と、ケーブルを通すホールが左右にあります。下には、A4紙や小物を入れる木製引き出しがついています。

size: W 830 / D 650 / H 970 mm
materials:
Ash, Ebony & Leather
Frassino, Ebano & Cuoio
アッシュ材、黒檀、革

デザイン:椎名香織

“Margo” by Shinobu Ito for Giordano Viganò
ITO-MARG04-HIGH
ITO-MARG01-HIGH
( more images are on press page )

Tavolo basso modulare, in bamboo e MDF colorato

Come una margherita, leggera e femminile, diffusa dal vento in un campo di erba; Marg è un tavolo basso modulare, che combina il calore alla leggerezza del bamboo con la solidità e strutturalità del’ MDF colorato.  Un pattern infinito risalta le qualità visive del materiale, tanto che permette di creare un oggetto modulare che può assumere diverse combinazioni. Nato dalle mani di Giordano Vigano’, disegnato dalle mani di Shinobu Ito, Marg rappresenta in maniera iconica la creazione di un continente senza bordi o frontiere.

Modular low table, in bamboo and colored MDF

Like a daisy, light and feminine, spread by the wind in a grass field, Marg is a modular low table, that combines the warmth and light touch of bamboo with the solid and structural properties of colored MDF.  A seamless pattern enhances the visual qualities of the material, and allows to create a modular piece that can be arranged in many possible ways. Born from the hands of Giordano Vigano’, designed by the hands of Shinobu Ito, Marg represents in an iconic way the creation of an unique continent without borders or frontiers.

size: W 1,200 / D 1,200 / H 400 mm
materials: bamboo and colored MDF

デザイン:伊藤志信

J+I series for for Riva 1920 exists within Riva 1920’s Stools Collection, all carved out from a chunk of solid Ceder.

“J+I Crocetta” by Kazuyo Komoda for Riva 1920
Komoda_Crocetta_1
( more images are on press page )

Con un minimo di intervento al cubo di legno crea una forte espressione. La fessura laterale in altto, piu profondo, diventa porta rivista.

With a minimum intervention to wood cube creates a strong expression. The high side slit, deeper, becomes magazine rack.

キューブの木への最小限手を加える事で強い表情を生み出している。側面上側のスリットは深く雑誌等を挟む事が出来る。

size: W 400 / D 400 / H 400 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:菰田和世

“J+I Crysta” by Kuniko Maeda for Riva 1920
Maeda_Crystal

Wood log with machined crystal surface pattern. The artificial crystal structure surprisingly resembles the natural shape of the log with its bark still on.

size: Dia 400 / H 400 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:前田邦子

“J+I Gururi” by Shinobu Ito for Riva 1920
Gururi_Shinobu Ito_ced_02
( more images are on press page )

Sgabello realizzato in legno di cedro con la tecnologia de meccanizzato di 5 assi della ditta Riva1920. La forma dinamica e ascendente esprime il movimento della natura. Uno sgabello che per le sue dimensione è facile di spostare.

Low stool produced in  cedar wood, manufactured by Riva 1920 with 5-axis CNC technology. The shape, dynamic and  ascendant, express the movement of nature. A stool that by its dimensions is easy to move around.

size: Dia 400 / H 400 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:伊藤志信

“J+I Shift” by Tomoko Azumi for Riva 1920
azumi-shift

This stool displays its materiality.  It is designed as if the wood is sliced and then shifted – the real purpose of the shape is to connect more than one stool in a row, or to enable placing of them for corner seating.  For outdoor use, the grooves are tapered to allow rainwater to run off.

力強い杉の素材感を楽しむスツールです。あたかもスライスしてずらしたような加工を施すことで、2つを横に繋げたり、コーナーを形づくるいろいろな置き方ができます。屋外で使っても雨水がすぐに流れ落ちるよう、溝に角度をとりました。

size: W 650 / D 400 / H 400 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:安積朋子

“J+I Tsumiki” by Kaori Shiina for Riva 1920
Shiina_Tsumiki 2
( more images are on press page )

Stool in solid ceder, of simple geometric form that resembles toy building blocks(in Japanese Tsumiki).  You can make various compositions including leaning on each other.  Make it valuable, the obvious rings of the tree trunk from which it was derived.  In the hole, put a glass or books … or children’s games?

Sgabello in cedro massiccio, di forma semplice che ricorda un gioco di costruzioni in legno (in giapponese Tsumiki).  Si possono fare varie composizioni anche appoggiandoli l’uno sull’altro.  Lo rendono prezioso, gli evidenti anelli del tronco dell’albero da cui e stato tratto.  Nel foro, mettiamo un bicchiere o libri… o giochi di bambini?

ムクの杉材を使った、積み木を思い出させるシンプルなスツール。上下に重ねたり、並べたり色々な組み合わせを楽しめる。上面の、木の歴史が分かる年輪が美しい。真ん中の穴には、グラスを置きますか?それとも、本…または子供のおもちゃをいれましょうか?

size: W 400 / D 400 / H 400 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:椎名香織

“J+I Zig+Zag” by Sakura Adachi for Riva 1920
Adachi_Zig+Zag 1
( more images are on press page )

J+I “ZIG+ZAG” is a multifunctional stool in solid wood.  The identical two Zig Zag shaped stools can be stacked to create a small table.  It can also be used as a single stool.  J+I “ZIG+ZAG” is a flexible product responding to multiple situations by using it as a stool or a table.

size:
individual – Dia 350 / H 400 mm
stacked – Dia 350 / H 460 mm
material: Ceder / Legno di Cedro / スギ

デザイン:安達さくら

One thought on “J+I Collection

  1. Pingback: J+I piece featured in Repubblica / 新聞に掲載されました | J+I

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s